
Viaceré vyvolajú úsmev: Ako by sa volali svetové filmy, ak by ich preložil východniar?
To by bolo ohlasov či statusov na internete, ak by spisovná slovenčina nemala základ v stredoslovenských vodách, ale východoslovenských aranžmánoch.
Ľubomír Hudačko
Správy
Ľubomír Hudačko
Správy
Viaceré vyvolajú úsmev: Ako by sa volali svetové filmy, ak by ich preložil východniar?
To by bolo ohlasov či statusov na internete, ak by spisovná slovenčina nemala základ v stredoslovenských vodách, ale východoslovenských aranžmánoch.

Skúsili sme si predstaviť 15 známych filmových hitov tak, aby zneli čisto po východniarsky. V tabuľke nájdete hneď niekoľko preložených legendárnych klasík.
Máte aj ďalšie tipy na podobné preklady?
Film v slovenčine | Film po východniarsky |
Vtedy v Hollywoode | Kediškaj v haľivudze |
Pán prsteňov: Návrat kráľa | Pan perscinkoch, navrat Varehu |
Chyť ma, ak to dokážeš | Chic me, kec to znaš |
Zúriaci býk | Šaľeni bujak |
Nezničiteľní | Vichodňare |
Forrest Gump | Vinimočni vichodňar |
Spiderman | Chocjaki vichodňar |
Muži v čiernom | Chlopi v čarnim |
Prelet nad kukučím hniezdom | Preľet nad kukučkinim hňezdom |
Blbý a blbší | Glupi a ešči glupši |
Rodina Addamsovcov | Rodzina Mojsejovcoch |
Vykúpenie z väznice Shawshank | Vikupeňe z Ľeopoldova |
Rýchlo a zbesilo | Šaľeno a zbešňeto |
Štyri svadby a jeden pohreb | Štiri vešeľa a jeden funus |
Joker | Zmachľeti šaľeňak |
ilustračné foto
Zdroj: Dnes24.sk